1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。
据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)
上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。
我想看欧美女人大黑逼中新网上海4月23日电汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。
复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”
商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。
上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。
网友评论更多
90枣阳a
“机遇湾区”“机遇香港”“机遇澳门”主题采访活动在广州启动🥩🥪
2025-06-16 20:57:10 推荐
187****7923 回复 184****5639:深入认知中华民族现代文明🥫来自宜城
187****6082 回复 184****1258:2024清华中欧传播论坛在京举办🦀来自钟祥
157****6184:按最下面的历史版本🦁🦂来自京山
13汉川173
牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书🦃🦄
2025-06-16 07:57:51 推荐
永久VIP:“全媒体时代如何坚持正确舆论导向”专题评议会在京举行🦅来自应城
158****9070:关于参评第三十四届中国新闻奖自荐(他荐)作品的公示🦆来自安陆
158****4258 回复 666🦇:人民日报社申报第34届中国新闻奖参评作品公示🦈来自广水
44麻城ak
人民日报社第18届长江韬奋奖候选人公示🦉🦊
2025-06-17 22:16:39 不推荐
武穴if:人民日报社参加第34届中国新闻奖国际传播作品专项初评公示🦋
186****3257 回复 159****8691:人民网2024年申请办理记者证人员名单公示🦌